

We decided to remove this stumbling block by developing a new authoring specification called Timed Text Authoring Lineage (TTAL). Timed Text Authoring Lineage, an Authoring Specification However, the variety of these file formats and inconsistent way of specifying such information across them has made efforts to streamline the localization workflow unattainable in the past. These carry crucial information such as dialogues, timecodes, annotations, and other localization contexts. Dub scripts, Audio Description, Forced Narratives, Closed Captions, and Subtitles all need to be authored in complex tools that manage the timing, location, and formatting of the text on screen.Ĭurrently, scripts get delivered to Netflix in various ways - Microsoft Word, PDF, Microsoft Excel, Rich Text files, etc., to name a few. They carry dialogue, timecodes and other information as they travel from one tool to another to be transcribed, translated, and adapted for performance by voice artists. Script files are the essence and the driving force in the localization workflow.

matching the actor’s lip movements in the case of dubs and considering reading speeds and shot changes for subtitles Adapting the translation to the dubbing and subtitling specifications ex.Translating the dialogue to a target language.Generating localization notes to guide further adaptation.Notating dialogue events with character information and other annotations.Transcribing and timing the dialogue in the original language from a completed show to create a source transcription text.Creating a dub or a subtitle is a complex, multi-step process that involves:

Capturing creative vision and nuances in translation is critical to achieving this goal. At Netflix, we strive to make shows as joyful to watch in every language as in the original language, whether a member watches with original or dubbed audio, closed captions, forced narratives, subtitles or any combination they prefer. Introducing Netflix Timed Text Authoring Lineageīy: Bhanu Srikanth, Andy Swan, Casey Wilms, Patrick Pearson The Art of Dubbing and Subtitlingĭubbing and subtitling are inherently creative processes.
